Lamentations 3

Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl,) derfor håber jeg på ham.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.