Joshua 15

A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
Loddet faldt for Judæernes Stamme efter deres Slægter således, at deres Landområd strækker sig hen, imod Edoms Område, Zins Ørken mod Syd, yderst mod Syd.
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
Deres Sydgrænse begynder ved Enden af Salthavet, ved den sydlige Bugt,
estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
og løber sønden om Akrabbimpasset, går videre til Zin, strækker sig opad sønden om Kadesj-Barnea og går derpå videre til Hezron og op til Addar; så drejer den om mod Karka'a,
daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
går videre til Azmon og fortsætter til Ægyptens Bæk; så ender Grænsen ved Havet. Det er deres Sydgrænse.
O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
Østgrænsen er Salthavet indtil Jordans Udløb. Nordgrænsen begynder ved Havets Bugt ved Jordans Udløb;
sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
derpå strækker Grænsen sig opad til Bet Hogla og går videre norden om Bet Araba; så strækker Grænsen sig opad til Rubens Søn Bohans Sten;
sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
derpå strækker Grænsen sig fra Akors Dal op til Debir og drejer nordpå til Gilgal, som ligger lige over for Adummimpasset sønden for Dalen; derefter går Grænsen videre over til Vandet ved Sjemesjkilden og ender ved Rogelkilden;
sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
derpå strækker Grænsen sig op i Hinnoms Søns Dal til Sydsiden af Jebusiternes Bjergryg, det er Jerusalem; derpå strækker Grænsen sig op til Toppen af Bjerget lige vesten for Hinnoms Dal ved Refaimdalens Nordende;
do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
derpå bøjer Grænsen fra Toppen af dette Bjerg ben til Neftoas Vandkilde og løber videre til Byerne på Efronbjerget; så bøjer Grænsen om til Ba'ala, det er Kirjat-Jearim;
de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
derpå drejer Grænsen om fra Ba'ala mod Vest til Seirbjerget, går videre til Jearimbjergets nordre Udløber, det er Kesalon: så strækker den sig ned til Bet Sjemesj og går videre til Timna;
segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
derpå løber Grænsen i nordlig Retning til Bjergryggen ved Ekron; så bøjer Grænsen om til Sjikkaron, går videre til Ba'alabjerget, løber til Jabne'el og ender ved Havet.
O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
Vestgrænsen er det store Hav. Det er Grænsen rundt om Judæernes Område efter deres Slægter.
Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
Men Kaleb, Jefunnes Søn, gav han et Stykke Land imellem Judæerne efter HERRENs Befaling til Josua: Anaks Stamfader Arbas By, det er Hebron;
E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
og Kaleb drev de tre Anakiter bort derfra, Sjesjaj, Abiman og Talmaj, der nedstammede fra Anak.
Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
Derfra drog han op mod Debirs Indbyggere; Debir hed fordum Kirjat Sefer.
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
Da sagde Kaleb: "Den, som slår Kirjat Sefer og indtager det, giver jeg min datter Aksa til Hustru!"
Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
Og da Benizziten Otniel, Kalebs Broder, indtog det, gav han ham sin Datter Aksa til Hustru.
Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
Men da hun kom til ham, æggede han hende til at bede sin Fader om Agerland. Hun sprang da ned af Æselet, og Kaleb spurgte hende: "Hvad vil du?"
Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Hun svarede: "Giv mig en Velsignelse!" Siden du har bortgiftet mig i det tørre Sydland, må du give mig Vandkilder!" Da gav han hende de øvre og de nedre Vandkilder.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
Judæernes Stammes Arvelod efter deres Slægter er:
As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
Byerne i Udkanten af Judæernes Stamme ved Edoms Grænse i Sydlandet er følgende: Kabzeel, Eder, Jagur,
Quiná, Dimona, Adada,
Kina, Dimona, Arara,
Quedes, Hazor, Itnã,
Kedesj Hazot, Jitnan,
Zife, Telem, Bealote,
Zif, Telam, Bealot,
Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
Hazor Hadatta, Kerijjot Hezron, det er Hazor,
Amã, Sema, Molada,
Amam, Sjema, Molada,
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
Hazar Gadda, Hesjmon, Bet Pelet,
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
Hazar Sjual, Be'ersjeba med Småbyer,
Baalá, Iim, Ezem,
Ba'ala, Ijjim, Ezem,
Eltolade, Quesil, Horma,
Eltolad, Betul, Horma,
Ziclague, Madmana, Sansana,
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
Lebaot, Sjilhim og En Rimmox; tilsammen ni og tyve Byer med Landsbyer.
Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
I Lavlandet: Esjtaol, Zora, Asjna,
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
Zanoa, En Gannim, Tappua, Enam,
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
Jarmut, Adullam, Soko, Azeka,
Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
Sja'arajim, Aditajim, Gedera og Gederotajim; tilsammen fjorten Byer med Landsbyer.
Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
Zenan, Hadasja, Migdal Gad,
Dileã, Mizpe, Jocteel,
Dilan, Mizpe, Jokte'el,
Laquis, Bozcate, Erglom,
Lakisj, Bozkaf, Eglon,
Cabom, Laamás, Quitlis,
Kabbon, Lamas, Hitlisj,
Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Gederot, Bet Dagon, Na'ama og Makkeda; tilsammen seksten Byer med Landsbyer.
Libna, Eter, Asã,
Libna, Eter, Asjan,
Iftá, Asná, Nezibe,
Jifta, Asjna, Nezib,
Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
Keila, Akzib og Maresja; tilsammen ni Byer med Landsbyer.
Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
Ekron med Småbyer og Landsbyer;
desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
fra Ekron til Havet alt, hvad der ligger på Asdodsiden, med tilhørende Landsbyer;
Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
Asdod med Småbyer og Landsbyer; Gaza med Småbyer og Landsbyer indtil Ægyptens Bæk med det store Hav som Grænse.
E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
I Bjerglandet: Sjamir, Jattir, Soko,
Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
Danna, Kirjat Sefer, det er Debir,
Anabe, Estemó, Anim,
Anab, Esjtemo, Anim,
Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
Gosjen, Holon og Gilo; tilsammen elleve Byer med Landsbyer.
Arabe, Dumá, Esã,
Arab, Duma, Esjan,
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
Janum, Bet Tappua, Afeka,
Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
Humta, Kirjat Arba, det er Hebron, og Zior; tilsammen ni Byer med Landsbyer.
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
Maon, Karmel, Zif, Jutta,
Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
Jizre'el, Jokdeam, Zanoa,
Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
Hain, Gibea og Timna; tilsammen ti Byer med Landsbyer.
Halul, Bete-Zur, Gedor,
Halhul, Bet Zur, Gedor,
Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
Ma'arat, Bet Anon og Eltekon; tilsammen seks Byer med Landsbyer. Tekoa, Efrata, det er Betlehem, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Kerem, Gallim, Beter og Menoho; tilsammen elleve Byer med Landsbyer.
Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
Hirjat Ba'al, det er Hirjat Jearim, og Rabba; tilsammen to Byer med Landsbyer.
No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
I Ørkenen: Bet Araba, Middin, Sekaka,
Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
Nibsjan, Ir Mela og En Gedi; tilsammen seks Byer med Landsbyer.
Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Men Jebusiterne, som boede i Jerusalem, kunde Judæerne ikke drive bort; og Jebusiterne bor i Jerusalem sammen med Judæerne den Dag i Dag.