Joshua 12

Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram, do Jordão para o nascente do sol, desde o vale do Arnom até o monte Hermom, e toda a Arabá para o oriente:
Følgende to Konger i Landet blev overvundet af Israeliterne og deres Land taget i Besiddelse af dem, Landet østen for Jordan fra Arnonfloden til Hermonbjerget og hele Arabalavningens østre Del:
Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está a borda do vale do Arnom, e desde o meio do vale, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, termo dos amonitas;
Amoriterkongen Sibon, som boede i Hesjbon og herskede fra Aroer ved Arnonflodens Bred og fra Midten af Floddalen over Halvdelen af Gilead indtil Jabbokfloden, der er Ammoniternes Grænse,
e a Arabá até o mar de Quinerote para o oriente, e até o mar da Arabá, o Mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote, e no sul abaixo das faldas de Pisga;
og over Arabalavningen indtil Kionerotsøens Østside og Arabahavets, Salthavets, Østside hen imod Bet-Jesjimot og længere Syd på hen imod Egnen ved Foden af Pisgas Skrænter;
como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do restante dos refains, o qual habitava em Astarote, e em Edrei,
og Kong Og af Basan. som hørte til dem, der var tilbage af Refaiterne, og boede i Asjtarot og Edrei
e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de siom, rei de Hesbom.
og herskede over Hermonbjerget, Salka og hele Basan indtil Gesjuriternes og Måkatiternes Landemærke og over Halvdelen af Gilead indtil Kong Sihon af Hesjbons Landemærke.
Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel os feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
HERRENs Tjener Moses og Israeliterne havde overvundet dem, og HERRENs Tjener Moses havde givet Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme Landet i Eje.
E estes são os reis da terra, aos quais Josué e os filhos de Israel feriram, do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir (e Josué deu as suas terras às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisoes,
Følgende Konger i Landet blev overvundet af Josua og Israeliterne hinsides Jordan, på Vestsiden, fra Ba'al Gad i Dalen ved Libanon til det nøgne Bjergdrag, som højner sig mod Seir, og deres Land givet Israels Stammer i Eje af Josua efter deres Afdelinger,
isto é, o que havia na região montanhosa, na baixada, na Arabá, nas faldas das montanhas, no deserto e no Negebe: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu);
i Bjerglandet, i Lavlandet, i Arabalavningen, på Skråningerne, i Ørkenen og i Sydlandet, Hetiterne, Amoriterne, Kana'anæerne, Perizziterne, Hivviterne og Jebusiterne:
o rei de Jericó, o rei de Ai, que está ao lado de Betel,
Kongen i Jeriko een; Kongen i Aj ved Betel een;
o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
Kongen i Jerusalem een; Kongen i Hebron een;
o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
Kongen i Jarmut een; Kongen i Lakisj een;
o rei de Eglom, o rei de Gezer,
Kongen i Eglon een; Kongen i Gezer een;
o rei de Debir, o rei de Geder,
Kongen i Debir een; Kongen i Geder een;
o rei de Horma, o rei de Arade,
Kongen i Horma een; Kongen i Arad een;
o rei de Libna, o rei de Adulão,
Kongen i Libna een; Kongen i Adullam een;
o rei de Maqueda, o rei de Betel,
Kongen i Makkeda een; Kongen i Betel een;
o rei de Tapua, o rei de Hefer,
Kongen i Tappua een; Kongen i Hefer een;
o rei de Afeque, o rei de Lassarom,
Kongen i Afek een; Kongen i Lassjaron een;
o rei de Madom, o rei de Hazor,
Kongen i Madon een; Kongen i Hazor een;
o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
Kongen i Sjimron Meron een; Kongen i Aksjaf een;
o rei de Taanaque, o rei de Megido,
Kongen i Ta'anak een; Kongen i Megiddo een;
o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
Kongen i Kedesj een; Kongen i Jokneam ved Karmel een;
o rei de Dor no outeiro de Dor, o rei de Goiim em Gilgal,
Kongen i Dor ved Højdedraget Dor een; Kongen over Folkene i Galilæa een;
o rei de Tirza: trinta e um reis ao todo.
Kongen i Tirza een; tilsammen en og tredive Konger.