John 2

Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e estava ali a mãe de Jesus;
Og på den tredje Dag var der et Bryllup i Kana i Galilæa; og Jesu Moder var der.
e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
Men også Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet.
E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
Og da Vinen slap op, siger Jesu Moder til ham: "De have ikke Vin."
Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
Jesus siger til hende: "Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen."
Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
Hans Moder siger til Tjenerne: "Hvad som han siger eder, det skulle I gøre."
Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
Jesus siger til dem: "Fylder Vandkarrene med Vand; " og de fyldte dem indtil det øverste.
Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
Og han siger til dem: "Øser nu og bærer til Køgemesteren; " og de bare det til ham.
Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren på Brudgommen og siger til ham:
e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
"Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og når de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu."
Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
Denne Begyndelse på sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han åbenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede på ham.
Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
Derefter drog han ned til Kapernaum, han og hans Moder og hans Brødre og hans Disciple, og de bleve der ikke mange Dage.
Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
Og Jødernes Påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Får og Duer, og Vekselerne.
e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, både Fårene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Småpenge og væltede Bordene.
e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
Og han sagde til dem, som solgte duer: "Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!"
Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: "Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig."
Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
Da svarede Jøderne og sagde til ham: "Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gør dette?"
Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
Jesus svarede og sagde til dem: "Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det."
Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
Da sagde Jøderne: "I seks og fyrretyve År er der bygget på dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?"
Mas ele falava do santuário do seu corpo.
Men han talte om sit Legemes Tempel.
Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
Da han så var oprejst fra de døde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt.
Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
Men da han var i Jerusalem i Påsken på Højtiden, troede mange på hans Navn, da de så hans Tegn, som han gjorde.
Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,
e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket.