Job 41

Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de unguento.
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.