Job 40

Disse mais o Senhor a Jó:
Og HERREN svarede Job og sagde:
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
Da svarede Job HERREN og sagde:
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?