Job 28

Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."