Job 21

Então Jó respondeu:
Så tog Job til Orde og svarede:
Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
"Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem à cova.
de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget,
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? Que lhes sobrevenha a sua destruição? Que Deus na sua ira lhes reparta dores?
Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
Que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
Deus, dizeis vós, reserva a iniquidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranquilo;
En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
Porventura não perguntastes aos viandantes? E não aceitais o seu testemunho,
Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que fez?
Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?
Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!