Job 16

Então Jó respondeu, dizendo:
Så tog Job til Orde og svarede:
Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
"Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
Får Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
Også jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste på Hovedet ad jer,
poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
styrke jer med min Mund, ej spare på ynksomme Ord!
Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?
Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;
Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.
de opspiler Gabet imod mig, slår mig med Hån på Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
Jeg leved i Fred, så knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skånsel, udgyder min Galde på Jorden;
Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
Revne på Revne slår han mig, stormer som Kriger imod mig.
Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvel;
O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
mit Ansigt er rødt af Gråd, mine Øjenlåg hyllet i Mørke,
embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!
Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Tårer til Gud,
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.