Job 15

Então respondeu Elifaz, o temanita:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!