Job 14

O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu!
Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniquidade.
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.