Job 13

Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
Ainda que ele me mate, eu nele confiarei; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Quantas iniquidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,