Isaiah 32

Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
Um homem servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande rocha em terra sedenta.
hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniquidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
Thi Dåren taler kun Dårskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Råd for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.
Men den ædle har ædelt for og står fast i, hvad ædelt er.
Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
Om År og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
slå jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Tårnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde -
até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.
til Ånd fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.
Salige I, som sår ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!