Genesis 10

Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Dette er Noas Sønner, Sem, Kam og Jafets Slægtebog. Efter Vandfloden fødtes der dem Sønner.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
Jafets Sønner: Gomer, Magog. Madaj, Javan, Tubal, Mesjek og Tiras.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
Gomers Sønner: Asjkenaz, Rifaf og Togarma.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
Javans Sønner: Elisja, Tarsis. Kittæerne og Rodosboerne;
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets Sønner i deres Lande, hver med sit Tungemål, efter deres Slægter og i deres Folkeslag.
Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
Kams Sønner: Kusj, Mlizrajim, Put og Hana'an.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sabá e Dedã.
Kusj's Sønner: Seba, Havila, Sabta, Ra'ma og Sabteka. Ra'mas Sønner: Saba og Dedan.
Cuxe também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
Og Kusj avlede Nimrod, som var den første Storhersker på Jorden.
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
Han var en vældig Jæger for HERRENs Øjne; derfor siger man: "En vældig Jæget for HERRENs Øjne som Nimrod."
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
Fra først af omfattede hans Rige Babel, Erelk, Akkad og Kalne i Sinear;
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot- Ir, Kela
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
og Resen mellem Nineve og Kela, det er den store By.
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
Mizrajim avlede Luderne,Anamerne, Lehaberne, Naftuherne,
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
Patruserne, Kasluherne, fra hvem Filisterne udgik, og Kaftorerne.
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
Kana'an avlede Zidon, hans førstefødte, Het,
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
Jebusiterne, Amoriterne, Girgasjiterne,
o heveu, o arqueu, o sineu,
Hivviterne, Arkiterne, Siniterne,
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
Arvaditerne, Zemariterne og Hamatiterne; men senere bredte Kana'anæernes Slægter sig,
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
så at Kana'anæernes Område strakte sig fra Zidon i Retning af Gerar indtil Gaza, i Retning af Sodoma, Gomorra, Adma,og Zebojim indtil Lasja.
São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Det var Kams Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
Men også Sem, alle Ebersønnernes Fader, Jafets ældste Broder, fødtes der Sønner.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
Sems Sønner: Elam, Assur, Arpaksjad, Lud og Aram.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
Arams Sønner: Uz, Hul, Geter og Masj.
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
Arpaksjad avlede Sjela; Sjela avlede Eber;
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Eber fødtes der to Sønner; den ene hed Peleg, thi på hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan.
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
Joktan avlede Almodad, Sjelef, Hazarmavet, Jera,
Hadorão, Usal, Dicla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
Obal, Abimael, Sabá,
Obal, Abimael, Saba,
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans Sønner,
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
og deres Bosteder strækker sig fra Mesja i Retning af Sefar, Østens Bjerge.
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
Det var Sems Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Det var Noas Sønners Slægter efter deres Nedstamning, i deres Folk; fra dem nedstammer Folkene, som efter Vandfloden bredte sig på Jorden.