Ecclesiastes 3

Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
Alt har sin stund og hver en Ting under Himmelen sin Tid:
Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
Tid til at fødes og Tid til at dø, Tid til at plante og Tid til at rydde,
tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
Tid til at dræbe og Tid til at læge, Tid til at nedrive og Tid til at opbygge,
tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
Tid til at græde og Tid til at le, Tid til at sørge og Tid til at danse,
tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
Tid til at kaste Sten, og Tid til at sanke Sten, Tid til at favne og Tid til ikke at favne,
tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
Tid til at søge og Tid til at miste, Tid til at gemme og Tid til at bortkaste,
tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
Tid til at flænge og Tid til at sy, Tid til at tie og Tid til at tale,
tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
Tid til at elske og Tid til at hade, Tid til Krig og Tid til Fred.
Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
Hvad Løn for sin Flid har da den, der arbejder?
Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
Jeg så det Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.
Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a ideia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
Alt har han skabt smukt til rette Tid; også Evigheden har han lagt i deres Hjerte, dog således at Menneskene hverken fatter det første eller det sidste af, hvad Gud har virket.
Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
Jeg skønnede, at der ikke gives noget andet Gode for dem end at glæde sig og have det godt, sålænge de lever.
e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
Dog også det at spise og drikke og nyde det gode under al sin Flid er for hvert Menneske en Guds Gave.
Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
Jeg skønnede, at alt, hvad Gud virker, bliver evindelig, uden at noget kan føjes til eller tages fra; og således har Gud gjort det, for at man skal frygte for hans Åsyn.
O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.
Hvad der sker, var allerede, og hvad der skal ske, har allerede været; Gud leder det svundne op.
Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
Fremdeles så jeg under Solen, at Gudløshed var på Rettens Sted og Gudløshed på Retfærds Sted.
Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
Jeg sagde ved mig selv: "Den retfærdige og den gudløse dømmer Gud; thi for hver en Ting og hver en Idræt har han fastsat en Tid.
Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
Jeg sagde ved mig selv: "Det er for Menneskenes Skyld, for at Gud kan prøve dem, og for at de selv kan se, at de er Dyr:"
Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
Thi Menneskers og Dyrs Skæbne er ens; som den ene dør, dør den anden, og en og samme Ånd har de alle; Mennesket har intet forud for Dyrene, thi alt er Tomhed.
Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
Alle går sammesteds hen, alle blev til af Muld, og alle vender tilbage til Mulden.
Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
Hvo ved, om Menneskenes Ånd stiger opad, og om Dyrenes Ånd farer nedad til Jorden?
Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Således indså jeg, at intet er bedre for Mennesket end at glæde sig ved sin Gerning, thi det er hans Del; thi hvo kan bringe ham så vidt, at han kan se, hvad der kommer efter hans Død?