I Thessalonians 5

Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Regozijai-vos sempre.
Værer altid glade,
Orai sem cessar.
beder uafladelig,
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Não extingais o Espírito;
Udslukker ikke Ånden,
não desprezeis as profecias,
ringeagter ikke Profetier,
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
prøver alt, beholder det gode!
Abstende-vos de toda espécie de mal.
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Irmãos, orai por nós.
Brødre! beder for os!
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!