I Corinthians 10

Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
Thi jeg vil ikke, Brødre, at I skulle være uvidende om, at vore Fædre vare alle under Skyen og gik alle igennem Havet
e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet
e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
og spiste alle den samme åndelige Mad
e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
og drak alle den samme åndelige Drik; thi de drak af en åndelig Klippe, som fulgte med; men Klippen var Kristus.
Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
Alligevel fandt Gud ikke Behag i de fleste af dem; thi de bleve slagne ned i Ørkenen.
Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
Men disse Ting skete som Forbilleder for os, for at vi ikke skulle begære, hvad ondt er, således som hine begærede.
Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
Bliver ej heller Afgudsdyrkere som nogle af dem, ligesom der er skrevet: "Folket satte sig ned at spise og drikke, og de stode op at lege."
Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
Lader os ej heller bedrive Utugt, som nogle af dem bedreve Utugt, og der faldt på een Dag tre og tyve Tusinde.
E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
Lader os ej heller friste Herren, som nogle af dem fristede ham og bleve ødelagte af Slanger.
E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ødelagte af Ødelæggeren.
Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
Men dette skete dem forbilledligt, men det blev skrevet til Advarsel for os, til hvem Tidernes Ende er kommen.
Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe para que não caia.
Derfor den, som tykkes at stå, se til, at han ikke falder!
Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
Der er ikke kommet andre end menneskelige Fristelser over eder, og trofast er Gud, som ikke vil tillade, at I fristes over Evne, men som sammen med Fristelsen vil skabe også Udgangen af den, for at I må kunne udholde den.
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
Derfor, mine elskede, flyr fra Afgudsdyrkelsen!
Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
Jeg taler som til forstandige; dømmer selv, hvad jeg siger.
Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
Velsignelsens Kalk, som vi velsigne, er den ikke Samfund med Kristi Blod? det Brød, som vi bryde, er det ikke Samfund med Kristi Legeme?
Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi få alle Del i det ene Brød.
Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?
Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
Hvad siger jeg da? At Afgudsofferkød er noget? eller at en Afgud er noget?
Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
Nej! men hvad Hedningerne ofre, ofre de til onde Ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke,at I skulle få Samfund med de onde Ånder.
Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Ånders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Ånders Bord.
Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
Eller skulle vi vække Herrens Nidkærhed? Mon vi ere stærkere end han?
Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.
Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
Ingen søge sit eget, men Næstens!
Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
Alt, hvad der sælges i Slagterbod, spiser det, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn;
Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
thi Herrens er Jorden og dens Fylde.
Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
Dersom nogen af de vantro indbyder eder, og I ville gå derhen, da spiser alt det, som sættes for eder, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn.
Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; pois do Senhor é a terra, e a sua plenitude.
Men dersom nogen siger til eder: "Dette er Offerkød," da lad være at spise for hans Skyld, som gav det til Kende, og for Samvittighedens Skyld.
Consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
Samvittigheden siger jeg, ikke ens egen, men den andens; thi hvorfor skal min Frihed dømmes af en anden Samvittighed?
E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
Dersom jeg nyder det med Taksigelse, hvorfor hører jeg da ilde for det, som jeg takker for?
Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
Hvad enten I derfor spise eller drikke, eller hvad I gøre, da gører alt til Guds Ære!
Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
Værer uden Anstød både for Jøder og Grækere og for Guds Menighed,
assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
ligesom også jeg i alt stræber at tækkes alle, idet jeg ikke søger, hvad der gavner mig selv, men hvad der gavner de mange, for at de kunne frelses.