Proverbs 23

Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma da cova.
Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš.
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas, para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.