Proverbs 20

O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Čist jsem od hříchu svého?
O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.