Proverbs 17

Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
Lepší jest kus chleba suchého s pokojem,nežli dům plný nabitých hovad s svárem.
O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
Služebník rozumný panovati bude nad synem, kterýž jest k hanbě, a mezi bratřími děliti bude dědictví.
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, ale srdcí Hospodin.
O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
Zlý člověk pozoruje řečí nepravých, a lhář poslouchá jazyka převráceného.
O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
Kdo se posmívá chudému, útržku činí Učiniteli jeho; a kdo se z bídy raduje, nebude bez pomsty.
Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
Koruna starců jsou vnukové, a ozdoba synů otcové jejich.
Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
Nesluší na blázna řeči znamenité, ovšem na kníže řeč lživá.
Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
Jako kámen drahý, tak bývá vzácný dar před očima toho, kdož jej béře; k čemukoli směřuje, daří se jemu.
O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
Kdo přikrývá přestoupení, hledá lásky; ale kdo obnovuje věc, rozlučuje přátely.
Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
Více se chápá rozumného jedno domluvení, nežli by blázna stokrát ubil.
O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
Zpurný toliko zlého hledá, pročež přísný posel na něj poslán bývá.
Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
Lépe člověku potkati se s nedvědicí osiřalou, nežli s bláznem v bláznovství jeho.
Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Kdo odplacuje zlým za dobré, neodejdeť zlé z domu jeho.
O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
Začátek svady jest, jako když kdo protrhuje vodu; protož prvé než by se zsilil svár, přestaň.
O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
Kdož ospravedlňuje nepravého, i kdož odsuzuje spravedlivého, ohavností jsou Hospodinu oba jednostejně.
De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
K čemu jest zboží v ruce blázna, když k nabytí moudrosti rozumu nemá?
O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
Všelikého času miluje, kdož jest přítelem, a bratr v ssoužení ukáže se.
O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
Člověk bláznivý ruku dávaje, činí slib před přítelem svým.
O que ama a contenda ama a transgressao; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
Kdož miluje svadu, miluje hřích; a kdo vyvyšuje ústa svá, hledá potření.
O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
Převrácené srdce nenalézá toho, což jest dobrého; a kdož má vrtký jazyk, upadá v těžkost.
O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
Kdo zplodil blázna, k zámutku svému zplodil jej, aniž se bude radovati otec nemoudrého.
O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
Srdce veselé očerstvuje jako lékařství, ale duch zkormoucený vysušuje kosti.
O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
Bezbožný tajně béře dar, aby převrátil stezky soudu.
O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
Na oblíčeji rozumného vidí se moudrost, ale oči blázna těkají až na konec země.
O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu à luz.
K žalosti jest otci svému syn blázen, a k hořkosti rodičce své.
Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
Jistě že pokutovati spravedlivého není dobré, tolikéž, aby knížata bíti měli pro upřímost.
Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
Zdržuje řeči své muž umělý; drahého ducha jest muž rozumný.
Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.
Také i blázen, mlče, za moudrého jmín bývá, a zacpávaje rty své, za rozumného.