Philemon 1

Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
Pavel, vězeň Krista Ježíše, a Timoteus bratr, Filemonovi milému, a pomocníku našemu,
e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
A Apfie sestře milé, a Archippovi spolurytíři našemu, i vší církvi, kteráž jest v domě tvém:
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
Díky činím Bohu svému, vždycky zmínku o tobě čině na svých modlitbách,
ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
Slyše o lásce tvé a víře, kterouž máš ku Pánu Ježíšovi, i ke všechněm svatým,
para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
Aby společnost víry tvé mocná byla a tudy poznáno býti mohlo, cožkoli dobrého jest v vás skrze Krista Ježíše.
Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
Radost zajisté máme velikou, a potěšení z lásky tvé, že srdce svatých občerstvena jsou skrze tebe, bratře.
Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
Protož ačkoli mnohou smělost mám v Kristu rozkázati tobě, což by náleželo,
todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
Však pro lásku raději tebe prosím, jsa již takový, totiž Pavel starý, a nyní i vězeň Ježíše Krista.
sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
Prosímť pak tebe za syna svého, kteréhož jsem zplodil v vězení svém, Onezima,
o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
Kterýž byl někdy tobě neužitečný, ale nyní tobě i mně velmi užitečný, jehožť jsem odeslal.
eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
Protož ty jej, (totiž srdce mé,) přijmi.
Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
Kteréhožto já chtěl jsem byl při sobě zanechati, aby mi posluhoval místo tebe v vězení, kteréž trpím pro evangelium;
mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
Ale bez vědomí tvého nechtěl jsem nic učiniti, aby dobrý skutek tvůj nebyl jako bezděky, ale z dobré vůle.
Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
Ano snad proto byl odšel na chvíli, abys jej potom věčného měl,
não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
Již ne jako služebníka, ale více než služebníka, totiž bratra milého, zvláště mně, a čím víc tobě, i podle těla, i v Pánu.
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne.
E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o em minha conta.
Jestližeť pak v čem ublížil, anebo jest-liť co dlužen, to mně přičti.
Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo: Eu o pagarei; pois, não te digo como também tu me deves até a ti mesmo.
Já Pavel psal jsem svou rukou, jáť zaplatím; ať nedím tobě, že ty i sám sebe jsi mi dlužen.
Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
Tak, bratře, ať já uživu tebe v Pánu; očerstviž srdce mé v Pánu.
Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
Jist jsa tvým poslušenstvím, tak jsem tobě napsal, věda, že i více, nežli pravím, učiníš.
E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
A mezi tím připraviž mi také hospodu; neboť naději mám, že k modlitbám vašim budu vám navrácen.
Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
Pozdravují tě Epafras, (spoluvězeň můj pro Krista Ježíše,)
assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Marek, Aristarchus, Démas a Lukáš, pomocníci moji.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Milost Pána našeho Jezukrista budiž s duchem vaším. Amen. List tento k Filemonovi psán byl z Říma po Onezimovi služebníku.