Luke 22

Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
Přibližoval se pak svátek přesnic, jenž slove velikanoc.
E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
I hledali přední kněží a zákoníci, kterak by jej vyhladili; ale obávali se lidu.
Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
Tedy ďábel vstoupil do Jidáše, kterýž sloul Iškariotský, jednoho z počtu dvanácti.
e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
A on odšed, mluvil s předními kněžími, a s úředníky nad chrámem, kterak by ho jim zradil.
Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti.
E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
A on také jim přiřekl. I hledal příhodného času, aby ho jim zradil bez zástupu.
Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
Tedy přišel den přesnic, v kterémžto zabit měl býti beránek.
e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
I poslal Ježíš Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli.
Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
A oni řekli mu: Kde chceš, ať připravíme?
Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
On pak řekl k nim: Aj, když vcházeti budete do města, potkáť vás člověk, dčbán vody nesa. Jdětež za ním do domu, do kteréhož vejde.
E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
A díte hospodáři toho domu: Vzkazuje tobě Mistr: Kde jest síň, kdežto budu jísti beránka s učedlníky svými?
Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
A onť vám ukáže večeřadlo veliké podlážené. Tam připravte.
Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
I odšedše, nalezli, jakž jim pověděl, a připravili beránka.
E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
A když přišel čas večeře, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním.
E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
I řekl jim: Žádostí žádal jsem tohoto beránka jísti s vámi, prve než bych trpěl.
pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím.
Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
A vzav kalich, a díky činiv, řekl: Vezměte jej a dělte mezi sebou.
porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
Neboť pravím vám, žeť nebudu píti z plodu vinného kořene, ažť království Boží přijde.
E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
A vzav chléb, díky činiv, lámal a dal jim, řka: To jest tělo mé, kteréž se za vás dává. To čiňte na mou památku.
Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança em meu sangue, que é derramado por vós.
Takž také dal jim i kalich, když bylo po večeři, řka: Tento kalich jest nová smlouva v mé krvi, kteráž se za vás vylévá.
Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
Ale aj, ruka zrádce mého se mnou jest za stolem.
Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
A Syn zajisté člověka jde, tak jakž jest uloženo o něm, ale běda člověku tomu, kterýž ho zrazuje.
Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
Tedy oni počali vyhledávati mezi sebou, kdo by z nich byl, kterýž by to měl učiniti.
Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
Stal se pak i svár mezi nimi, kdo by z nich zdál se býti větší.
Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
On pak řekl jim: Králové národů panují nad nimi, a kteříž moc mají nad nimi, dobrodincové slovou.
Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
Ale vy ne tak. Nýbrž kdož větší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, budiž jako sloužící.
Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? Porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
Nebo kdo větší jest, ten-li, kterýž sedí, čili ten, kterýž slouží? Zdali ne ten, kterýž sedí? Ale já mezi vámi jsem jako ten, kterýž slouží.
Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
Vy pak jste ti, kteříž jste v mých pokušeních se mnou zůstali.
e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království,
para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
Abyste jedli a pili za stolem mým v království mém, a seděli na stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské.
Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
I řekl Pán: Šimone, Šimone, aj, satan vyprosil vás, aby vás tříbil jako pšenici.
mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
Ale jáť jsem prosil za tebe, aby nezhynula víra tvá. A ty někdy obrátě se, potvrzuj bratří svých.
Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
A on řekl jemu: Pane, s tebou hotov jsem i do žaláře i na smrt jíti.
Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
On pak dí: Pravím tobě, Petře, nezazpíváť dnes kohout, až prve třikrát zapříš, že neznáš mne.
E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou sandálias, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
I řekl jim: Když jsem vás posílal bez pytlíka, a bez mošny, a bez obuvi, zdali jste v čem nedostatek měli? A oni řekli: V ničemž.
Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
Tedy dí jim: Ale nyní, kdo má pytlík, vezmi jej, a též i mošnu; a kdož nemá, prodej sukni svou, a kup sobě meč.
Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
Nebo pravím vám, že se ještě to musí naplniti na mně, což psáno: A s nešlechetnými počten jest. Nebo ty věci, kteréž psány jsou o mně, konec berou.
Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
Oni pak řekli: Pane, aj, dva meče teď. A on řekl jim: Dostiť jest.
Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
A vyšed podle obyčeje svého, šel na horu Olivovou, a šli za ním i učedlníci jeho.
Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
A když přišel na místo, řekl jim: Modlte se, abyste nevešli v pokušení.
E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
A sám vzdáliv se od nich, jako by mohl kamenem dohoditi, a poklek na kolena, modlil se,
dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
Řka: Otče, chceš-li, přenes kalich tento ode mne, ale však ne má vůle, ale tvá staň se.
Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho.
E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
A jsa v boji, horlivěji se modlil. I učiněn jest pot jeho jako krůpě krve tekoucí na zemi.
Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
A vstav od modlitby, a přišed k učedlníkům, nalezl je, ani spí zámutkem.
e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
I řekl jim: Co spíte? Vstaňte a modlte se, abyste nevešli v pokušení.
E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
A když on ještě mluvil, aj, zástup, a ten, kterýž sloul Jidáš, jeden ze dvanácti, šel napřed, a přiblížil se k Ježíšovi, aby jej políbil.
Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
Ježíš pak řekl jemu: Jidáši, políbením Syna člověka zrazuješ?
Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
A vidouce ti, kteříž při něm byli, k čemu se chýlí, řekli jemu: Pane, budeme-liž bíti mečem?
Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
I udeřil jeden z nich služebníka nejvyššího kněze, a uťal ucho jeho pravé.
Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
A Ježíš odpověděv, řekl: Nechtež až potud. A dotkna se ucha jeho, uzdravil jej.
Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que vieram a ele: Saístes com espadas e porretes, como para deter um ladrão?
I dí Ježíš těm, kteříž přišli k němu, předním kněžím a úředníkům chrámu a starším: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi?
Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
Ješto na každý den býval jsem s vámi v chrámě, a nevztáhli jste rukou na mne. Ale totoť jest ta vaše hodina a moc temnosti.
Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
A oni javše jej, vedli ho, a uvedli do domu nejvyššího kněze. Petr pak šel za ním zdaleka.
E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
A když zanítili oheň uprostřed síně a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně.
E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
A uzřevši ho jedna děvečka, an sedí u ohně, a pilně naň pohleděvši, řekla: I tento byl s ním.
Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
A on zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho.
Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
A po malé chvíli jiný, vida jej, řekl: I ty z nich jsi. Petr pak řekl: Ó člověče, nejsem.
E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
A potom asi po jedné hodině jiný potvrzoval, řka: V pravdě i tento s ním byl, neb i Galilejský jest.
Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
I řekl Petr: Člověče, nevím, co pravíš. A hned, když on ještě mluvil, kohout zazpíval.
Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
I obrátiv se Pán, pohleděl na Petra. I rozpomenul se Petr na slovo Páně, kterak jemu byl řekl: Že prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš.
E, havendo saído, chorou amargamente.
I vyšed ven Petr, plakal hořce.
Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
Muži pak ti, kteříž drželi Ježíše, posmívali se jemu, tepouce ho.
e, vendando-o, bateram-lhe no rosto, e perguntaram, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
A zakrývajíce ho, bili jej v tvář, a tázali se ho, řkouce: Prorokuj, kdo jest, kterýž tebe udeřil?
E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu.
Logo que amanheceu reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
A když byl den, sešli se starší lidu a přední kněží a zákoníci, a vedli ho do rady své,
Se tu és o Cristo, dize-nos. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
Řkouce: Jsi-li ty Kristus? Pověz nám! I dí jim: Povím-li vám, nikoli neuvěříte.
e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis, nem me deixareis ir.
A pakli se vás co otíži, neodpovíte mi, ani propustíte.
Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.
Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
I řekli všickni: Tedy jsi ty Syn Boží? On pak řekl jim: Vy pravíte, že já jsem.
Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? Pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
A oni řekli: Což ještě potřebujeme svědectví? Však jsme sami slyšeli z úst jeho.