Joshua 19

Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
Azarsual a Bala, též Esem;
Eltolade, Betul, Horma,
Eltolad a Betul, a Horma;
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
Vai o seu termo até Jezreel, Quesulote, Suném.
A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
Hafaraim, Siom, Anaarate,
Hafaraim, Sion, též Anaharat;
Rabite, Quisiom, Abes,
Rabbot, Kesion a Abez,
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
Adama, Ramá, Hazor,
Adama, Ráma a Azor;
Quedes, Edrei, En-Hazor,
Kedes, Edrei a Enazor;
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
Saalabim, Aijalom, Itla,
Salbin, Aialon a Jetela;
Elom, Timnate, Ecrom,
Elon, Tamna a Ekron;
Elteque, Gibetom, Baalate,
Elteke, Gebbeton a Baalat;
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
Jehud, Beneberak a Getremmon;
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.