John 10

Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
Amen, amen pravím vám: Kdož nevchází dveřmi do ovčince ovcí, ale vchází jinudy, ten zloděj jest a lotr.
Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
Ale kdož vchází dveřmi, pastýř jest ovcí.
A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
Tomuť vrátný otvírá, a ovce hlas jeho slyší, a on svých vlastních ovec ze jména povolává, a vyvodí je.
Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
A jakž ovce své vlastní ven vypustí, před nimi jde, a ovce jdou za ním; nebo znají hlas jeho.
mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
Ale cizího nikoli následovati nebudou, ale utekou od něho; nebo neznají hlasů cizích.
Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
To přísloví pověděl jim Ježíš, ale oni nevěděli, co by to bylo, což jim mluvil.
Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
Tedy opět řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že já jsem dveře ovcí.
Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
Všickni, kolikož jich koli přede mnou přišlo, zloději jsou a lotři, ale neslyšely jich ovce.
Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
Já jsem dveře. Skrze mne všel-li by kdo, spasen bude, a vejde i vyjde, a pastvu nalezne.
O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
Zloděj nepřichází, jediné aby kradl a mordoval a hubil; já jsem přišel, aby život měly, a hojně aby měly.
Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
Já jsem ten pastýř dobrý. Dobrý pastýř duši svou pokládá za ovce.
Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
Ale nájemník a ten, kterýž není pastýř, jehož nejsou ovce vlastní, vida vlka, an jde, i opouští ovce i utíká, a vlk lapá a rozhání ovce.
Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
Nájemník pak utíká; nebo nájemník jest, a nemá péče o ovce.
Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
Já jsem ten dobrý pastýř, a známť ovce své, a znajíť mne mé.
assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
Jakož mne zná Otec, tak i já znám Otce, a duši svou pokládám za ovce.
Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
A mámť i jiné ovce, kteréž nejsou z tohoto ovčince. I tyť musím přivésti, a hlas můj slyšeti budou. A budeť jeden ovčinec a jeden pastýř.
Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
Protož mne Otec miluje, že já pokládám duši svou, abych ji zase vzal.
Ninguém a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
Nižádnýť jí nebéře ode mne, ale já pokládám ji sám od sebe. Mám moc položiti ji, a mám moc zase vzíti ji. To přikázání vzal jsem od Otce svého.
Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
Tedy stala se opět různice mezi Židy pro ty řeči.
E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
A pravili mnozí z nich: Ďábelství má a blázní. Co ho posloucháte?
Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
Jiní pravili: Tato slova nejsou ďábelství majícího. Zdaliž ďábelství může slepých oči otvírati?
Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
I bylo posvícení v Jeruzalémě, a zima byla.
Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
I procházel se Ježíš v chrámě po síňci Šalomounově.
Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, declara-nos abertamente.
Tedy obstoupili jej Židé, a řekli jemu: Dokudž duši naši držíš? Jestliže jsi ty Kristus, pověz nám zjevně.
Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
Odpověděl jim Ježíš: Pověděl jsem vám, a nevěříte. Skutkové, kteréž já činím ve jménu Otce svého, tiť svědectví vydávají o mně.
Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
Ale vy nevěříte, nebo nejste z ovcí mých, jakož jsem vám pověděl.
As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
Nebo ovce mé hlas můj slyší, a já je znám, a následujíť mne.
eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
A jáť život věčný dávám jim, a nezahynouť na věky, aniž jich kdo vytrhne z ruky mé.
Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
Otec můj, kterýž mi je dal, většíť jest nade všecky, a žádnýť jich nemůže vytrhnouti z ruky Otce mého.
Eu e o Pai somos um.
Já a Otec jedno jsme.
Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
Tedy zchápali opět kamení Židé, aby jej kamenovali.
Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
Odpověděl jim Ježíš: Mnohé dobré skutky ukázal jsem vám od Otce svého. Pro který z těch skutků kamenujete mne?
Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
Odpověděli jemu Židé, řkouce: Pro dobrý skutek tebe nekamenujeme, ale pro rouhání, totiž že ty, člověk jsa, děláš se Bohem.
Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
Odpověděl jim Ježíš: Však psáno jest v Zákoně vašem: Já jsem řekl: Bohové jste.
Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
Poněvadž ty nazval bohy, k nimžto řeč Boží stala se, a nemůžeť zrušeno býti Písmo,
àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
Kterakž tedy o mně, kteréhož posvětil Otec a poslal na svět, vy pravíte, že se rouhám, že jsem řekl: Syn Boží jsem?
Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
Nečiním-liť skutků Otce svého, nevěřte mi.
Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
Pakliť činím, tedy byste pak mně nevěřili, aspoň skutkům věřte, abyste poznali a věřili, že Otec ve mně jest, a já v něm.
Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
Tedy opět hledali ho jíti, ale on vyšel z rukou jejich.
E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
I odšel opět za Jordán na to místo, kdež nejprv Jan křtil, a pozůstal tam.
Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
I přišli k němu mnozí, a pravili: Jan zajisté žádného divu neučinil, ale všecko, cožkoli mluvil Jan o tomto, pravé bylo.
E muitos ali creram nele.
A mnozí tam uvěřili v něho.