Job 8

Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
Což by Bůh silný neprávě soudil,a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.