Job 40

Disse mais o Senhor a Jó:
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým? [ (Job 40:25) Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce? ] [ (Job 40:26) Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho? ] [ (Job 40:27) Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji. ] [ (Job 40:28) Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen? ]