Job 39

Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
Quererá o boi selvagem servir-te? Ou ficará junto à tua manjedoura?
Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
Časem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest. [ (Job 39:31) A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl: ] [ (Job 39:32) Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to. ] [ (Job 39:33) Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl: ] [ (Job 39:34) Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá. ] [ (Job 39:35) Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati. ]