Job 20

Então respondeu Zofar, o naamatita:
Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
Não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
Os céus revelarão a sua iniquidade, e contra ele a terra se levantará.
Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.