Genesis 11

Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
Sarai era estéril; não tinha filhos.
Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.