Genesis 10

Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sabá e Dedã.
A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
Cuxe também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
o heveu, o arqueu, o sineu,
A Hevea, a Aracea, a Sinea,
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
Hadorão, Usal, Dicla,
A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
Obal, Abimael, Sabá,
A Obale, a Abimahele, a Sebai,
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.