Galatians 5

Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jugo de escravidão.
Protož v svobodě, kterouž Kristus nás osvobodil, stůjte a nezapletejtež se zase v jho služebnosti.
Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
Aj, já Pavel pravím vám, že budete-li se obřezovati, Kristus vám nic neprospěje.
E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
A zase osvědčuji všelikému člověku, kterýž se obřezuje, že jest povinen všecken Zákon naplniti.
Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
Odcizili jste se Krista, kteřížkoli v Zákoně ospravedlněni býti hledáte; vypadli jste z milosti.
Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
My zajisté duchem z víry, naděje spravedlnosti očekáváme.
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que atua por amor.
Nebo v Kristu Ježíši ani obřízka neprospívá, ani neobřízka, ale víra skrze lásku dělající.
Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
Běželi jste dobře. Kdo jest vám překazil, abyste pravdy neposlouchali?
Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
Neníť ta rada z toho, kterýž vás volá.
Um pouco de fermento leveda a massa toda.
Maličko kvasu všecko těsto nakvašuje.
Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
Jáť mám naději o vás v Pánu, že nic jiného smýšleti nebudete; ale ten, jenž kormoutí vás, trpěti bude soud, kdožť jest on koli.
Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
Já pak, bratří, káži-li také obřízku, i pročež protivenství trpím? Tedy jest vyprázdněno pohoršení kříže.
Quem dera fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
Ó by raději odřezáni byli, kteříž vás nepokojí.
Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
Nebo vy v svobodu povoláni jste, bratří, toliko abyste té svobody nepokládali sobě za zámysl povolování tělu, ale skrze lásku posluhujte sobě vespolek.
Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
Nebo všecken Zákon v jednom slovu se zavírá, totiž v tom: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého.
Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais consumidos uns pelos outros.
Pakli se vespolek koušete a žerete, hleďtež, abyste jedni od druhých zkaženi nebyli.
Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
Ale pravímť: Duchem choďte, a žádosti těla nevykonáte.
Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
Nebo tělo žádá proti Duchu, a Duch proti tělu. Ty pak věci jsou sobě vespolek odporné, tak abyste ne hned, což byste chtěli, to činili.
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
Jestliže pak Duchem vedeni býváte, nejste pod Zákonem.
Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
Zjevníť jsou pak skutkové těla, jenž jsou: Cizoložstvo, smilstvo, nečistota, chlipnost,
a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
Modloslužba, čarování, nepřátelství, svárové, nenávisti, hněvové, dráždění, různice, sekty,
as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
Závisti, vraždy, opilství, hodování, a těm podobné věci. Kteréžto kdožkoli činí, toť vám předpovídám, jakož jsem i prve pravil, že království Božího dědicové nebudou.
Mas o fruto do Espírito é: o amor, a alegria, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fé,
Ovoce pak Ducha jestiť: Láska, radost, pokoj, tichost, dobrotivost, dobrota, věrnost, krotkost, středmost.
a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
Proti takovýmť není Zákon.
E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
Nebo kteříž jsou Kristovi, tiť jsou tělo své ukřižovali s vášněmi a s žádostmi.
Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
Jsme-liť tedy Duchem živi, Duchem i choďme.
Não almejemos a vanglória, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Nebývejme marné chvály žádostivi, jedni druhých popouzejíce a jedni druhým závidíce.