Ephesians 4

Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
Protož prosímť vás já vězeň v Pánu, abyste hodně chodili, jakž sluší na povolání vaše, kterýmž povoláni jste,
com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
Se vší pokorou, tichostí, i s snášelivostí, snášejíce se vespolek v lásce,
procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
Usilujíce zachovávati jednotu Ducha v svazku pokoje.
Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
Jedno jest tělo, a jeden Duch, jakož i povoláni jste v jedné naději povolání vašeho.
um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
Jeden Pán, jedna víra, jeden křest,
um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
Jeden Bůh a Otec všech, kterýž jest nade všecko, a skrze všecko, i ve všech vás.
Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
Jednomu pak každému z nás dána jest milost podle míry obdarování Kristova.
Por isso ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
Protož dí Písmo: Vstoupiv na výsost, jaté vedl vězně, a dal dary lidem.
Ora, que ele subiu, que significa, senão que também desceu primeiro às partes mais baixas da terra?
Ale to, že vstoupil, co jest, jediné že i sstoupil prve do nejnižších stran země?
Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para que possa preencher todas as coisas.
Ten pak, jenž sstoupil, onť jest, kterýž i vstoupil vysoko nade všecka nebesa, aby naplnil všecko.
E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
A onť jest dal některé zajisté apoštoly, některé pak proroky, jiné evangelisty, jiné pastýře a učitele,
para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
Pro spořádání svatých, k dílu služebnosti, k vzdělání těla Kristova,
até que todos cheguemos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
Až bychom se sběhli všickni v jednotu víry a známosti Syna Božího, v muže dokonalého, v míru postavy plného věku Kristova,
para que não mais sejamos meninos, jogados de um lado para o outro, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro;
Abychom již více nebyli děti, zmítající se a točící každým větrem učení v neustavičnosti lidské, v chytrosti k oklamávání lstivému;
antes, falando a verdade em amor, cresçamos nele em todas as coisas, no cabeça, que é Cristo,
Ale pravdu činíce v lásce, rosťme v něj všelikterak, v toho, kterýž jest hlava, totiž Kristus,
do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
Z kteréhožto všecko tělo příslušně spojené a svázané po všech kloubích přisluhování, podle vnitřní moci v míru jednoho každého údu, zrůst těla činí, k vzdělání svému v lásce.
Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na vaidade da sua mente,
A protož totoť pravím a osvědčuji v Pánu, abyste již více nechodili, jako i jiní pohané chodí, v marnosti mysli své,
entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
Zatemnění v rozumu, odcizeni jsouce od života Božího, pro neznámost, kteráž jest v nich z zatvrzení srdce jejich.
os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
Kteřížto zoufavše sobě, vydali se v nestydatost, aby všelikou nečistotu páchali s chtivostí.
Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
Ale vy ne tak jste se vyučili následovati Krista,
se é que o ouvistes, e por ele fostes instruídos, como a verdade é em Jesus:
Ač jestliže jste ho slyšeli a o něm byli vyučeni, jakž ta jest pravda v Ježíšovi,
de que vos despojeis, quanto ao procedimento anterior do velho homem, que é corrompido conforme as concupiscências enganosas;
Totiž, složiti ono první obcování podle starého člověka, rušícího se, podle žádostí oklamávajících,
e vos renoveis no espírito da vossa mente;
Obnoviti se pak duchem mysli vaší,
e vos revistais do novo homem, que é criado segundo Deus em justiça e verdadeira santidade.
A obléci nového člověka, podle Boha stvořeného, v spravedlnosti a v svatosti pravdy.
Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
Protož složíce lež, mluvtež pravdu jeden každý s bližním svým; nebo jsme vespolek údové.
Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
Hněvejte se, a nehřešte; slunce nezapadej na hněvivost vaši.
nem deis lugar ao Diabo.
Nedávejte místa ďáblu.
Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
Kdo kradl, již více nekraď, ale raději pracuj, dělaje rukama svýma, což dobrého jest, aby měl z čeho uděliti nuznému.
Não saia da vossa boca nenhuma palavra corrupta, mas somente a que seja boa, com a finalidade de edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
Žádná řeč mrzutá nevycházej z úst vašich, ale ať jest každé promluvení dobré k vzdělání užitečnému, aby dalo milost posluchačům.
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual sois selados para o dia da redenção.
A nezarmucujte Ducha svatého Božího, kterýmžto znamenáni jste ke dni vykoupení.
Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
Všeliká hořkost, a rozzlobení se, i hněv, i křik, i rouhání buď odjato od vás, se vší zlostí,
Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em favor de Cristo, vos perdoou.
Ale buďte k sobě vespolek dobrotiví, milosrdní, odpouštějíce sobě vespolek, jakož i Bůh v Kristu odpustil vám.