I Thessalonians 5

Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
O časích pak a chvílech, bratří, nepotřebujete, aby vám psáno bylo.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
Nebo vy sami výborně víte, že ten den Páně jako zloděj v noci, tak přijde.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
Neb když dějí: Pokoj a bezpečnost, tedy rychle přijde na ně zahynutí, jako bolest ženě těhotné, a neujdouť toho.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
Ale vy, bratří, nejste ve tmě, aby vás ten den jako zloděj zachvátil.
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
Všickni vy synové světla jste a synové dne; nejsmeť synové noci, ani tmy.
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
Nespěmež tedy, jako i jiní, ale bděme a střízliví buďme.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
Nebo kteříž spí, v noci spí, a kteříž se opíjejí, v noci opilí jsou.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
Ale my, synové dne jsouce, střízliví buďme, oblečeni jsouce v pancíř víry a lásky, a v lebku, jenž jest naděje spasení.
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
Nebo nepostavil nás Bůh k hněvu, ale k nabytí spasení, skrze Pána našeho Jezukrista,
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
Kterýž umřel za nás, abychom, buďto že bdíme, buďto že spíme, spolu s ním živi byli.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
Protož napomínejte se vespolek, a vzdělávejte jeden druhého, jakož i činíte.
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
A prosímeť vás, bratří, znejtež ty, kteříž pracují mezi vámi, a předloženi jsou vám v Pánu, a napomínají vás,
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
A velice je milujte pro práci jejich. A mějte se k sobě vespolek pokojně.
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
A prosímeť vás, bratří, napomínejte z řádu vystupujících, potěšujte choulostivých, snášejte mdlé, trpělivě se mějte ke všechněm.
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Vizte, aby někdo zlého za zlé neodplacoval, ale vždycky účinnosti dokazujte, i k sobě vespolek i ke všechněm.
Regozijai-vos sempre.
Vždycky se radujte,
Orai sem cessar.
Bez přestání se modlte,
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Ze všeho díky čiňte; nebo ta jest vůle Boží v Kristu Ježíši, aby se tak dálo od vás.
Não extingais o Espírito;
Ducha neuhašujte,
não desprezeis as profecias,
Proroctvím nepohrdejte,
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
Všeho zkuste; což dobrého jest, toho se držte.
Abstende-vos de toda espécie de mal.
Od všeliké zlé tvárnosti se varujte.
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
On pak Bůh pokoje posvětiž vás ve všem, a celý váš duch i duše i tělo bez úhony ku příští Pána našeho Jezukrista zachováno budiž.
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
Věrnýť jest ten, jenž povolal vás, kterýž také i učiní to.
Irmãos, orai por nós.
Bratří, modlte se za nás.
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
Pozdravte všech bratří v políbením svatém.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
Zavazujiť vás skrze Pána, aby čten byl list tento všechněm bratřím svatým.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Milost Pána našeho Jezukrista budiž s vámi. Amen. List první k Tessalonicenským psán jest v Aténách.