I Corinthians 12

Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
O duchovních pak dařích, bratří, nechci, abyste nevěděli.
Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
Víte, že jste byli pohané, kteříž k modlám němým, jakž jste bývali vedeni, tak jste chodili.
Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
Protož známoť vám činím, že žádný v Duchu Božím mluvě, nezlořečí Pánu Ježíši, a žádný nemůže říci Pán Ježíš, jediné v Duchu svatém.
Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch,
E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
A rozdílná jsou přisluhování, ale tentýž Pán,
E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
A rozdílné jsou moci, ale tentýž Bůh, jenžto působí všecko ve všech.
A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
Jednomu pak každému dáno bývá zjevení Ducha k užitku.
Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
Nebo někomu dána bývá skrze Ducha řeč moudrosti, jinému pak řeč umění podle téhož Ducha,
a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
Jinému víra v témž Duchu, jinému darové uzdravování v jednostejném Duchu,
a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
Někomu divů činění, jinému proroctví, jinému rozeznání duchů, jinému rozličnost jazyků, jinému vykládání jazyků.
Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
Ale to vše působí jeden a týž Duch, rozděluje jednomu každému obzvláštně, jakž ráčí.
Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
Nebo jakož tělo jedno jest a mnoho má údů, ale všickni ti jednoho těla údové, mnozí jsouce, však jedno tělo jsou: tak i Kristus.
Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
Skrze jednoho zajisté Ducha my všickni v jedno tělo pokřtěni jsme, buďto Židé, buďto Řekové, buďto služebníci, nebo svobodní, a všickni v jeden duch zapojeni jsme.
Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
Nebo tělo není jeden úd, ale mnozí.
Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
Dí-li noha: Poněvadž nejsem rukou, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
A dí-li ucho: Když nejsem oko, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
Jestliže všecko tělo jest oko, kde pak bude sluch? Pakli všecko tělo jest sluch, kde povonění?
Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
Ale zřídil Bůh údy jeden každý z nich v těle, tak jakž jest on chtěl.
E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
Nebo kdyby byli všickni údové jeden úd, kde by bylo tělo?
Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
Ale nyní mnozí údové jsou, však jedno tělo.
E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
A tak nemůžť oko říci ruce: Nepotřebí mi tebe, anebo opět hlava nohám: Nepotřebuji vás.
Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
Nýbrž mnohem více údové, kteříž se zdadí nejmdlejší v těle býti, potřební jsou.
e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
A kteréž máme za nejméně ctihodné údy v těle, ty větší ctí přistíráme; a nezdobní údové naši hojnější ozdobu mají,
ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
Ozdobní pak údové naši toho nepotřebují. Ale Bůh tak způsobil tělo, poslednějšímu dav hojnější poctu,
para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
Aby nebyla nesvornost v těle, ale aby údové jedni o druhé vespolek pečovali
De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
A protož jestliže trpí co jeden úd, spolu s ním trpí všickni údové; pakli jest v slávě jeden úd, radují se spolu s ním všickni údové.
Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
Vy pak jste tělo Kristovo, a údové z částky.
E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
A některé zajisté postavil Bůh v církvi nejprv apoštoly, druhé proroky, třetí učitele, potom moci, potom ty, kteří mají dary uzdravování, pomocníky, správce jiných, rozličnost jazyků mající.
Porventura são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
Zdaliž jsou všickni apoštolé? Zdali všickni proroci? Zdali všickni učitelé? Zdali všickni divy činí?
Todos têm dons de curar? Falam todos em línguas? Interpretam todos?
Zdali všickni mají dary k uzdravování? Zdali všickni jazyky rozličnými mluví? Zdali všickni vykládají?
Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Snažujtež se pak dojíti darů lepších, a ještěť vyšší cestu vám ukáži.