Titus 2

Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
Ti, naprotiv, govori što se priliči zdravu nauku:
Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
starci da budu trijezni, ozbiljni, razumni, zdrave vjere, ljubavi, postojanosti;
as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
starice isto tako - vladanja kakvo dolikuje svetima: ne klevetnice, ne ropkinje mnogog vina, nego učiteljice dobra
para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
da urazumljuju mlađe neka ljube svoje muževe, djecu,
a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
neka budu razumne, čiste, kućevne, dobre, podložne svojim muževima da se riječ Božja ne bi pogrđivala.
Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
Mladiće isto tako potiči da budu razumni.
Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
U svemu se pokaži uzorom dobrih djela: u poučavanju - nepokvarljivost, ozbiljnost,
linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
riječ zdrava, besprigovorna da se onaj nasuprot postidi nemajući o nama reći ništa zlo.
Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
Robovi neka se svojim gospodarima u svemu podlažu, ugađaju im, ne proturječe,
nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
ne pronevjeruju, nego neka im iskazuju svaku dobru vjernost da u svemu budu ures nauku Spasitelja našega, Boga.
Porque a graça de Deus, que traz a salvação, se manifestou a todos os homens,
Pojavila se doista milost Božja, spasiteljica svih ljudi;
ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
odgojila nas da se odreknemo bezbožnosti i svjetovnih požuda te razumno, pravedno i pobožno živimo u sadašnjem svijetu,
aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
iščekujući blaženu nadu i pojavak slave velikoga Boga i Spasitelja našega Isusa Krista.
que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniquidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
On sebe dade za nas da nas otkupi od svakoga bezakonja i očisti sebi Narod izabrani koji revnuje oko dobrih djela.
Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
To govori, zapovijedaj, karaj sa svom vlašću. Nitko neka te ne prezire.