Song of Solomon 1

O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.