Romans 4

Que diremos, pois, que Abraão, nosso pai segundo a carne, alcançou?
Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu?
Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti - ali ne pred Bogom.
Pois, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado como justiça.
Ta što veli Pismo? Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost.
Ora, ao que trabalha, a recompensa não é tida como graça, mas sim como dívida;
Onomu tko radi ne računa se plaća kao milost, nego kao dug.
porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é contada como justiça;
Onomu tko ne radi, a vjeruje u Onoga koji opravdava bezbožnika, vjera se uračunava u pravednost,
Como também Davi descreve a bênção do homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras,
kao što i David blaženim proglašuje čovjeka kojemu Bog uračunava pravednost bez djela:
dizendo: Benditos aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven!
Bendito o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
Blago čovjeku komu Gospodin ne ubraja krivnju.
Vem esta bênção sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
Ide li dakle ovo blaženstvo samo obrezane ili i neobrezane? Ta velimo: Vjera se Abrahamu uračuna u pravednost.
Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
A kako mu se uračuna? Već obrezanu ili još neobrezanu? Ne obrezanu, nego neobrezanu!
E recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé que ele teve sendo ainda incircunciso; para que ele fosse o pai de todos os que creem, embora não sejam circuncidados, a fim de que a justiça também lhes seja imputada,
I znak obrezanja primi kao pečat pravednosti koju je po vjeri zadobio još neobrezan, da bude ocem svih vjernika: neobrezanih - te im se uračuna pravednost -
e pai dos circuncisos aos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé de nosso pai Abraão, que ele teve sendo ainda incircunciso.
i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama.
Pois, a promessa de que ele seria herdeiro do mundo, não veio a Abraão, ou à sua descendência, pela lei, mas pela justiça da fé.
Doista, obećanje da će biti baštinik svijeta nije Abrahamu ili njegovu potomstvu dano na temelju nekog zakona, nego na temelju pravednosti vjere.
Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é anulada e a promessa se torna sem efeito.
Jer ako su baštinici oni iz Zakona, prazna je vjera, jalovo obećanje.
Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
Ta Zakon rađa gnjev; gdje pak nema Zakona, nema ni prekršaja.
Portanto, é pela fé, para que seja pela graça; a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós.
Zato - zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas -
(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele em quem ele creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
kao što je pisano: Ocem mnoštva naroda ja te postavljam - pred Onim komu povjerova, pred Bogom koji oživljuje mrtve i zove da bude ono što nije.
O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
U nadi protiv svake nade povjerova Abraham da postane ocem naroda mnogih po onom što je rečeno: Toliko će biti tvoje potomstvo.
e não sendo fraco na fé, não considerou seu próprio corpo já amortecido, tendo cerca de cem anos, nem o amortecimento do ventre de Sara;
Nepokolebljivom vjerom promotri on tijelo svoje već obamrlo - bilo mu je blizu sto godina - i obamrlost krila Sarina.
Não vacilou diante da promessa de Deus pela incredulidade; antes foi forte na fé, dando glória a Deus,
Ali pred Božjim obećanjem nije nevjeran dvoumio, nego se vjerom ojačao davši slavu Bogu,
e estando plenamente convicto de que o que ele havia prometido, era também poderoso para o cumprir.
posve uvjeren da on može učiniti što je obećao.
Portanto, isso lhe foi imputado como justiça.
Zato mu se i uračuna u pravednost.
Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
Ali nije samo za nj napisano: Uračuna mu se,
mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, se crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus nosso Senhor;
nego i za nas kojima se ima uračunati, nama što vjerujemo u Onoga koji od mrtvih uskrisi Isusa, Gospodina našega,
o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e foi ressuscitado para a nossa justificação.
koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja.