Proverbs 8

Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
"Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt."