Proverbs 6

Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Assim será o que entrar à mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.