Proverbs 18

Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Aguas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Não é bom ter respeito à pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
Um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.