Proverbs 1

Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e equidade;
da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
ako bi rekli: "Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
traguemo-los vivos como a sepultura; e inteiros como os que descem à cova;
da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob;
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu."
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? E até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
"Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranquilo, sem receio do mal.
A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla."