Mark 4

Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
I poče opet poučavati uz more. I zgrnu se k njemu silan svijet te on uđe u lađu i sjede na moru, a sve ono mnoštvo bijaše uz more, na kopnu.
Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
Poučavao ih je u prispodobama mnogočemu. Govorio im u pouci:
Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
"Poslušajte! Gle, iziđe sijač sijati.
e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
I dok je sijao, poneko zrno pade uz put, dođoše ptice i pozobaše ga.
Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
Neko opet pade na kamenito tlo gdje nemaše dosta zemlje. Odmah izniknu jer nemaše duboke zemlje.
mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
Ali kad ogranu sunce, izgorje; i jer nemaše korijenja, osuši se.
E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
Neko opet pade u trnje i trnje uzraste i uguši ga te ploda ne donese.
Mas outra caiu em boa terra e deu fruto, o qual vingou e cresceu; e produziram uns a trinta, outros a sessenta, e outros a cem.
Neko napokon pade u dobru zemlju i dade plod, razraste se i razmnoži, te donese: jedno tridesetostruko, jedno šezdesetostruko, jedno stostruko."
E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
I doda: "Tko ima uši da čuje, neka čuje!"
Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
Kad bijaše nasamo, oni oko njega zajedno s dvanaestoricom pitahu ga o prispodobama.
E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
I govoraše im: "Vama je dano otajstvo kraljevstva Božjega, a onima vani sve biva u prispodobama:
para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
da gledaju, gledaju - i ne vide, slušaju, slušaju - i ne razumiju, da se ne obrate pa da im se otpusti."
Disse-lhes ainda: Não compreendeis esta parábola? Como pois entendereis todas as parábolas?
I kaže im: "Zar ne znate tu prispodobu? Kako ćete onda razumjeti prispodobe uopće?
O semeador semeia a palavra.
Sijač sije Riječ.
E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, ouvindo-a eles, vem logo Satanás e tira a palavra que lhes foi semeada no coração.
Oni uz put, gdje je Riječ posijana, jesu oni kojima, netom čuju, odmah dolazi Sotona i odnosi Riječ u njih posijanu.
Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
Zasijani na tlo kamenito jesu oni koji kad čuju Riječ, odmah je s radošću prime,
mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
ali nemaju u sebi korijena, nego su nestalni: kad nastane nevolja ili progonstvo zbog Riječi, odmah se sablazne.
Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
A drugi su oni u trnje zasijani. To su oni koji poslušaju Riječ,
mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
ali nadošle brige vremenite, zavodljivost bogatstva i ostale požude uguše Riječ te ona ostane bez ploda.
Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
A zasijani na dobru zemlju jesu oni koji čuju i prime Riječ te urode: tridesetostruko, šezdesetostruko, stostruko.
Disse-lhes mais: Traz-se porventura a lâmpada para ser posta debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? Não é antes para ser posta no velador?
I govoraše im: "Unosi li se svjetiljka da se pod posudu stavi ili pod postelju? Zar ne da se stavi na svijećnjak?
Porque nada está encoberto que não será manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
Ta ništa nije zastrto, osim zato da se očituje; i ništa skriveno, osim zato da dođe na vidjelo!
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
Ima li tko uši da čuje, neka čuje."
Também lhes disse: Atentai no que estais ouvindo. Com a medida com que medis vos medirão a vós; e a vós, os que ouvis, ainda se vos acrescentará.
I govoraše im: "Pazite što slušate. Mjerom kojom mjerite mjerit će vam se. I nadodat će vam se.
Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
Doista, onomu tko ima dat će se, a onomu tko nema oduzet će se i ono što ima."
Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
I govoraše im: "Kraljevstvo je Božje kao kad čovjek baci sjeme u zemlju.
e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
Spavao on ili bdio, noću i danju sjeme klija i raste - sam ne zna kako;
A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
zemlja sama od sebe donosi plod: najprije stabljiku, onda klas i napokon puno zrnja na klasu.
Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
A čim plod dopusti, brže se on laća srpa jer eto žetve."
Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
I govoraše: "Kako da prispodobimo kraljevstvo nebesko ili u kojoj da ga prispodobi iznesemo?
É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
Kao kad se gorušičino zrno posije u zemlju. Manje od svega sjemenja na zemlji,
mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
jednoć posijano, naraste i postane veće od svega povrća pa potjera velike grane te se pod sjenom njegovom gnijezde ptice nebeske."
E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
Mnogim takvim prispodobama navješćivaše im Riječ, kako već mogahu slušati.
E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
Bez prispodobe im ne govoraše, a nasamo bi svojim učenicima sve razjašnjavao.
Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
Uvečer istoga dana kaže im: "Prijeđimo prijeko!"
E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
Oni otpuste mnoštvo i povezu Isusa kako već bijaše u lađi. A pratile su ga i druge lađe.
E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
Najednom nasta žestoka oluja, na lađu navale valovi te su je već gotovo napunili.
Ele, porém, estava na parte de trás, dormindo sobre o travesseiro. E despertando-o, perguntam-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
A on na krmi spavaše na uzglavku. Probude ga i kažu mu: "Učitelju! Zar ne mariš što ginemo?"
E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
On se probudi, zaprijeti vjetru i reče moru: "Utihni! Umukni!" I smiri se vjetar i nasta velika utiha.
Então lhes perguntou: Por que sois tão medrosos? Como é que não tendes fé?
Tada im reče: "Što ste bojažljivi? Kako nemate vjere?"
E temeram grandemente, e diziam uns aos outros: Quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Oni se silno prestrašiše pa se zapitkivahu: "Tko li je ovaj da mu se i vjetar i more pokoravaju?"