Luke 21

Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove.
viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića.
e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
I reče: "Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju.
porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
Svi su oni zapravo među darove ubacili od svog suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sav žitak što ga imaše."
E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reče:
Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
"Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
Upitaše ga: "Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?"
Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
A on reče: "Pazite, ne dajte se zavesti. Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam' i: 'Vrijeme se približilo!' Ne idite za njima.
Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak."
Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
Tada im kaza: "Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva.
e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba."
Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
"No prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavati vas u sinagoge i tamnice. Vući će vas pred kraljeve i upravitelje zbog imena mojega.
Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
Zadesit će vas to radi svjedočenja."
Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
"Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu!
porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
Ta ja ću vam dati usta i mudrost kojoj se neće moći suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik.
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti."
e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
"Svi će vas zamrziti zbog imena mojega.
Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
Ali ni vlas vam s glave neće propasti.
Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
Svojom ćete se postojanošću spasiti."
Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
"Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje.
Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
Koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; a koji u Gradu, neka ga napuste; koji pak po poljima, neka se u nj ne vraćaju
Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
jer to su dani odmazde, da se ispuni sve što je pisano."
Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
"Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit će jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom.
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
Padat će od oštrice mača, odvodit će ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem će gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana."
E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas;
"I bit će znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji bezizlazna tjeskoba naroda zbog huke mora i valovlja.
os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati.
Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom.
Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje."
Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
I reče im prispodobu: "Pogledajte smokvu i sva stabla.
quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
Kad već propupaju, i sami vidite i znate: blizu je već ljeto.
Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje.
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti."
Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
"Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan
Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
jer će kao zamka nadoći na sve žitelje po svoj zemlji."
Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
"Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega."
Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska.
E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša.