John 17

Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
To Isus doreče, a onda podiže oči k nebu i progovori: "Oče, došao je čas: proslavi Sina svoga da Sin proslavi tebe
assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
i da vlašću koju si mu dao nad svakim tijelom dade život vječni svima koje si mu dao.
E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
A ovo je život vječni: da upoznaju tebe, jedinoga istinskog Boga, i koga si poslao - Isusa Krista.
Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
Ja tebe proslavih na zemlji dovršivši djelo koje si mi dao izvršiti.
Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
A sada ti, Oče, proslavi mene kod sebe onom slavom koju imadoh kod tebe prije negoli je svijeta bilo.
Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu os deste a mim; e guardaram a tua palavra.
Objavio sam ime tvoje ljudima koje si mi dao od svijeta. Tvoji bijahu, a ti ih meni dade i riječ su tvoju sačuvali.
Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
Sad upoznaše da je od tebe sve što si mi dao
porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
jer riječi koje si mi dao njima predadoh i oni ih primiše i uistinu spoznaše da sam od tebe izišao te povjerovaše da si me ti poslao.
Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
Ja za njih molim; ne molim za svijet, nego za one koje si mi dao jer su tvoji.
todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
I sve moje tvoje je, i tvoje moje, i ja se proslavih u njima.
Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
Ja više nisam u svijetu, no oni su u svijetu, a ja idem k tebi. Oče sveti, sačuvaj ih u svom imenu koje si mi dao: da budu jedno kao i mi.
Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
Dok sam ja bio s njima, ja sam ih čuvao u tvom imenu, njih koje si mi dao; i štitio ih, te nijedan od njih ne propade osim sina propasti, da se Pismo ispuni.
Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
A sada k tebi idem i ovo govorim u svijetu da imaju puninu moje radosti u sebi.
Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
Ja sam im predao tvoju riječ, a svijet ih zamrzi jer nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta.
Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
Ne molim te da ih uzmeš sa svijeta, nego da ih očuvaš od Zloga.
Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
Oni nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta.
Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
Posveti ih u istini: tvoja je riječ istina.
Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
Kao što ti mene posla u svijet tako i ja poslah njih u svijet.
E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
I za njih posvećujem samog sebe da i oni budu posvećeni u istini.
E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
Ne molim samo za ove nego i za one koji će na njihovu riječ vjerovati u mene:
para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
da svi budu jedno kao što ti, Oče, u meni i ja u tebi, neka i oni u nama budu da svijet uzvjeruje da si me ti poslao.
E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
I slavu koju si ti dao meni ja dadoh njima: da budu jedno kao što smo mi jedno -
eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
ja u njima i ti u meni, da tako budu savršeno jedno da svijet upozna da si me ti poslao i ljubio njih kao što si mene ljubio.
Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta.
Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao.
e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima."