Job 5

Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a boca.
Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj."