Job 26

Então Jó respondeu:
Job progovori i reče:
Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor!
"Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
Como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento!
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?"
Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
O sepulcro está nu perante Deus, e não há coberta para a destruição.
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi.
Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz.
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender?
Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?"