Job 19

Então Jó respondeu:
Job progovori i reče:
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
"TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
Com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! E que a causa deste mal se acha em mim,
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!"