Job 18

Então respondeu Bildade, o suíta:
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
"Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga."