Isaiah 32

Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
Evo po pravdi kralj kraljuje, po pravici vladaju knezovi:
Um homem servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande rocha em terra sedenta.
svaki je kao zavjetrina, utočište od nevremena, kao u sušnoj zemlji potoci, kao sjena u žednoj pustari.
Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
Oči vidovitih neće više biti slijepe, uši onih što čuju slušat će pozorno;
O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
srce nerazumnih shvaćat će mudrost, mucavci će govorit' okretno i razgovijetno;
Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
pokvarenjaka neće više zvati plemenitim, varalicu neće više držat' odličnikom.
Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniquidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
Jer, pokvarenjak govori ludosti i srce mu bezakonje snuje, da počini zlodjela, da o Jahvi oholo govori; da gladnoga ostavi prazna želuca, da žednome napitak uskrati.
Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
U varalice pakosno je oružje; on spletke samo kuje, da lažima upropasti uboge, pa i kad nevoljnik pravo dokazuje.
Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.
U plemenita nakane su plemenite i plemenito on djeluje.
Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
Ustajte, žene nehajne, slušajte moj glas; kćeri lakoumne, čujte mi besjedu.
Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
Za godinu i nekoliko dana drhtat ćete, lakoumnice, jer jematve neće biti, plodovi se neće brati.
Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
Dršćite, nehajnice, strepite, lakoumnice, svucite se, obnažite, oko bedara kostrijet opašite!
Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
Bijte se u prsa zbog ljupkih polja, plodnih vinograda;
pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
zbog njiva naroda mojega što rađaju trnjem i dračem; zbog svih kuća veselih, grada razigranog.
Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
Jer, napuštena bit će palača, opustjet će bučni grad; Ofel i kula postat će brlog dovijeka - bit će radost divljim magarcima, paša stadima,
até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.
dok se na nas ne izlije duh iz visina. Tad će pustinja postat' voćnjak, a voćnjak se u šumu pretvorit'.
Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
U pustinji će se nastaniti pravo, i pravda će prebivati u voćnjaku.
E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
Mir će biti djelo pravde, a plod pravednosti - trajan pokoj i uzdanje.
O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
Narod će moj prebivati u nastambama pouzdanim, u bezbrižnim počivalištima.
Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
A šuma će biti oborena, grad će biti snižen.
Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.
Blago vama: sijat ćete kraj svih voda, puštajući vola i magarca da slobodno idu!