Hosea 6

Vinde, e retornemos para o Senhor, porque ele despedaçou e nos curará; fez a ferida, e no-la atará.
"Hajde, vratimo se Jahvi! On je razderao, on će nas iscijeliti: on je udario, on će nam poviti rane;
Depois de dois dias nos revigorará; ao terceiro dia nos levantará, e viveremos diante dele.
poslije dva dana oživit će nas, trećeg će nas dana podignuti i mi ćemo živjeti pred njim.
Então saberemos se estamos prosseguindo em conhecer ao Senhor; como a alva, a sua vinda é certa; e ele descerá a nós como a chuva, como a chuva serôdia e a temporã, sobre a terra.
Težimo da upoznamo Jahvu: k'o zora pouzdan mu dolazak. On će nam doći poput dažda jesenskog, poput kiše proljetne što natapa zemlju."
Que te farei, ó Efraim? Que te farei, ó Judá? Porque o vosso amor é como a nuvem da manhã, e como o orvalho que cedo passa.
Što za tebe mogu učiniti, Efrajime? Što za tebe mogu učiniti, Judo? K'o oblak jutarnji ljubav je vaša, k'o rana rosa koje nestaje.
Por isso os abati pelos profetas; pela palavra da minha boca os matei; e os meus juízos a teu respeito sairão como a luz.
Zato sam ih preko proroka sjekao i ubijao riječima usta svojih; al' sud će tvoj izaći k'o svjetlost.
Pois misericórdia quero, e não sacrifícios; e o conhecimento de Deus, mais do que os holocaustos.
Jer ljubav mi je mila, ne žrtve, poznavanje Boga, ne paljenice.
Eles, porém, como Adão, transgrediram o pacto; nisso eles se portaram aleivosamente contra mim.
Al' oni su kod Adama prekršili Savez i ondje mene iznevjerili.
Gileade é cidade de malfeitores, está manchada de sangue.
Gilead je grad zlikovački, pun krvavih tragova.
Como hordas de salteadores que espreitam alguém, assim é a companhia dos sacerdotes que matam no caminho para Siquém; sim, cometem a vilania.
Družba je svećenička kao zasjeda razbojnička: ubijaju na šekemskom putu; odista, sramotu počinjaju!
Vejo uma coisa horrenda na casa de Israel; ali está a prostituição de Efraim; Israel está contaminado.
Strahotu vidjeh u domu Izraelovu; Efrajim se ondje bludu odaje i skvrni se Izrael.
Também para ti, ó Judá, está determinada uma ceifa. Ao querer eu trazer do cativeiro o meu povo,
I tebi sam, Judo, žetvu odredio kad okrenem udes naroda svoga.